sexta-feira, 5 de outubro de 2007

E um dia voce aprende

(imagem:recantodalidia)

E depois de um tempo você aprende
que até mesmo a luz do sol queima se você ficar exposto por muito tempo.

Então você planta seu próprio jardim e enfeita sua própria alma,
ao invés de esperar que alguém lhe traga flores.

E você aprende que você realmente pode resistir...
que você realmente é forte e que você realmente tem valor

E você aprende e aprende...
com cada adeus, você aprende.

O TEXTO ORIGINAL, EM INGLÊS

After A While

Author: Veronica A. Shoffstall (1971)

After a while, you learn the subtle difference
Between holding a hand and chaining a soul,
And you learn that love doesn't mean leaning
And company doesn't mean security,
And you begin to learn that kisses aren't contracts
And presents aren’t promises.
And you begin to accept your defeats
With your head up and your eyes open,
With the grace of an adult, not the grief of a child,
And learn to build all your roads on today
Because tomorrow's ground is too uncertain for plans,
And futures have a way of falling down in mid-flight.
And after a while, you learn
That even sunshine burns if you get too much.
So you plant your own garden and decorate your own soul,
Instead of waiting for someone to bring you flowers.
And you learn that you really can endure . . .
That you really are strong And you really do have worth
And you learn and learn . . .
With every goodbye, you learn.

http://www.storybin.com/author/vshoffstall.shtml

(Colaboração: YBM)


O texto em português, que é o que tem circulado na Internet,
com autoria erroneamente atribuída a Shakespeare, não é tradução fiel
do original em inglês, escrito por Veronica A. Shoffstall.

Autoria desvendada por Vanessa Lampert, do blog "Autor Desconhecido"

Nenhum comentário: